• NORMENKONFORME DIENSTLEISTUNG NACH
    DIN EN ISO 9001:2014 und DIN EN ISO 17100
  • Kategorie: Know-How

    CAT, MT, TM, Trados… ein kurzer Einblick in Übersetzungstools

    4. Oktober 2019

    Wer heutzutage beginnt, sich mit Übersetzungen zu beschäftigen, stößt schnell auf eine Vielzahl an kompliziert klingenden, meist englischen Begriffen: CAT-Tools, Machine Translation, Translation Memories und Termbases sind aus der Übersetzungsbranche nicht mehr wegzudenken. Doch was steckt dahinter? Im Folgenden versuchen wir das Jargon-Wirrwarr ein wenig zu entflechten, indem wir Ihnen die wichtigsten Begriffe einfach erklären: Lesen Sie weiter…


    Kategorien: Know-How
    Schlagwörter: , , , ,

    Die Stimme der Sauberkeit – ein Audio-Lokalisierungsprojekt in 14 Sprachen

    30. August 2019

    Als Übersetzungsbüro ist geschriebene Sprache unser täglich Brot, doch wir können auch anders. Wir erstellen zum Beispiel auch fremdsprachliche Audiodateien. Erst kürzlich haben wir ein großes Projekt für ein weltbekanntes Unternehmen für Staubsaugerroboter abgeschlossen, bei dem wir auch die Sprachbefehle in 14 Sprachen geliefert haben. Zunächst wurden die Befehle in die Fremdsprachen übersetzt. Im Anschluss Lesen Sie weiter…


    Kategorien: Know-How
    Schlagwörter: , ,

    Der Unterschied zwischen Spanisch in Lateinamerika und Spanisch in Spanien

    Spanischübersetzung

    9. Mai 2019

    Immer wieder wird uns die Frage gestellt, ob es denn einen Unterschied zwischen lateinamerikanischem Spanisch und dem Spanisch aus Spanien gibt. Das lässt sich schnell und einfach mit „Ja“ beantworten. Auch wenn sich Sprecher beider Kontinente in der Regel sehr gut miteinander verständigen können, gibt es besonders bei ganz alltäglichen Dingen wie Essen oder Kleidungsstücken Lesen Sie weiter…


    Kategorien: Know-How, Übersetzungsbranche
    Schlagwörter: , , ,

    Was kann maschinelle Übersetzung leisten?

    17. Oktober 2018

    Die Entwicklung und Optimierung der maschinellen Übersetzung (MT, nach dem englischen „Machine Translation“) hat in den vergangenen zwei Jahrzehnten enorme Fortschritte gemacht und ist daher als Thema hochaktuell. Ihre Bedeutung nimmt, auch wegen der zunehmenden Globalisierung und dem Bedarf an schnellen (ad-hoc-)Übersetzungen, stetig zu. Um die obige Frage zu beantworten, ist es wichtig, zunächst zu Lesen Sie weiter…


    Kategorien: Know-How, Übersetzungsbranche
    Schlagwörter: , ,