Sie möchten ein deutsches oder fremdsprachiges Interview transkribieren lassen? Oder Sie benötigen eine Transkription Ihrer Audiodateien oder Ihrer Videos? Wir wandeln gesprochene Sprache für Sie in lesbaren Text um. Dazu verwenden wir Sprach-zu-Text-Technologie und/oder die Verschriftlichung durch einen Menschen.
Unter Transkription versteht man den Prozess der wortgenauen Umwandlung von Audioinhalten oder gesprochener Sprache in Schrift.
Sie findet in verschiedenen Bereichen Anwendung: im Rechtswesen etwa zur Dokumentation von Zeugenvernehmungen, in der Forschung beispielsweise zur Verschriftlichung von Interviews oder von Gesprächen zwischen Ärzten und Patienten zur Datensammlung und -analyse, im SEO (Suchmaschinenoptimierung) zur Verbesserung der Auffindbarkeit und Reichweite von Videos durch Bereitstellung eines Skripts und im digitalen Content-Marketing zur Generierung von Untertiteln, um die Zugänglichkeit für Gehörlose und Hörgeschädigte zu verbessern und ein größeres Publikum zu erreichen. Sie möchten noch mehr Menschen auch in anderen Sprachen erreichen? Gern übernehmen wir auch die Übersetzung Ihrer Videoinhalte für Sie und versehen sie mit Untertiteln inklusive Zeitstempeln (siehe dazu Untertitel und Voiceover).
Mit uns können Sie nicht nur ein Transkript erstellen lassen, sondern auch Ihre Videos oder Audiodateien übersetzen. Wir sind spezialisiert auf die Transkription von Interviews in verschiedenen Sprachen.
Wir übernehmen gern Ihre gewünschte Transkription und stellen sicher, dass die Inhalte präzise und akkurat wiedergegeben werden.
Sie möchten eine oder mehrere Audiodateien transkribieren? Sie möchten eine oder mehrere Audiodateien transkribieren? Dann wenden Sie sich an uns. Für Audiodateien wie Reden oder Sprachnachrichten bieten wir professionelle Transkriptionsdienste an, um Ihnen dabei zu helfen, den gesprochenen Inhalt in schriftliche Form zu bringen und so eine leicht zugängliche und durchsuchbare Version Ihrer Audioinhalte zu erhalten. Unsere Sprachexperten können Ihre Audiodatei transkribieren und bei Bedarf auch mit Zeitstempeln versehen. Bei der Transkription richten wir uns nach gängigen Standards und den im Abschnitt Transkriptionsregeln genannten Richtlinien.
Sie können von uns auch Ihr Video transkribieren lassen. Wie auch bei der Transkription von Audiodateien verschriftlichen wir neben allen Wörtern, die geäußert werden, auch z. B. Geräusche, Räuspern und Gesprächspausen. Wenn wir beispielsweise ein YouTube-Video transkribieren, haben wir außerdem die Möglichkeit, nonverbale visuelle Elemente wie Gestikulation oder andere Handlungen der Sprechenden mit aufzunehmen. Aus einem solchen YouTube-Transkript können wir in einem weiteren Schritt auch Untertitel (siehe Untertitel und Voiceover) erstellen, indem wir Zeitstempel hinzufügen und die Zeichenzahl je Untertitel gegebenenfalls einkürzen.
Haben Sie ein Interview durchgeführt und müssen nun die Audiodateien transkribieren?
Auch in diesem Fall sind wir Ihr Partner. Unsere Experten versehen die Transkripte auf Verlangen mit Zeitmarkierungen, um ein müheloses Auffinden und Zitieren bestimmter Stellen zu ermöglichen. Darüber hinaus differenzieren sie zwischen den verschiedenen Sprechenden, um die Übersichtlichkeit und Nachvollziehbarkeit Ihrer Inhalte sicherzustellen. Teilen Sie uns mit, welchen Zweck die Transkription erfüllen soll und wie detailliert sie sein muss.
Je nach Ihren Anforderungen können wir Timestamps in Ihre Transkripte integrieren oder diese ohne Zeitstempel liefern. Wir evaluieren auch automatisierte Tools für die Transkription und bieten Ihnen die beste Lösung entsprechend der Qualität und Genauigkeit an.
Insbesondere für englische Interviews gibt es einen großen Bedarf an Transkriptionsleistungen. Unser Team aus Sprachexperten mit der Muttersprache Englisch ist aufgrund seiner langjährigen Erfahrung bereits bestens darin geschult, mit jeglichen Herausforderungen bei der Verschriftlichung eines Interviews umzugehen – sei es eine unklare Aussprache, Akzente, Dialekte, eine Vielzahl von Sprechern, unverständliche Passagen oder besonders sensible und vertrauliche Inhalte.
Wir verstehen die Bedeutung einer akkuraten Transkription und setzen daher auf professionelle Standards und langjährige Erfahrung. Unsere Dienstleistungen zeichnen sich durch Schnelligkeit, Präzision und professionelle Qualität aus, sodass Sie sich darauf verlassen können, dass Ihre Anforderungen mit höchster Sorgfalt erfüllt werden.
Neben unserer Spezialisierung auf englische Interviews bieten wir auch professionelle Transkriptionsdienste für eine Vielzahl anderer Sprachen an, darunter Russisch, Französisch, Arabisch und viele mehr. Unser internationales Team von Sprachexperten umfasst Muttersprachler dieser Sprachen, die über umfassende Erfahrung in der Transkription verfügen.
Egal, ob es sich um russische Politikinterviews, französische Marktanalysen oder arabische Unternehmensgespräche handelt – wir sind darauf ausgerichtet, die Feinheiten und Nuancen jeder Sprache präzise zu erfassen.
Darüber hinaus bieten wir auch Transkriptionen für rechtliche Zwecke an, wie beispielsweise von Sprachnachrichten in WhatsApp und anderen Chats für Polizei und Justiz, von Unterhaltungen, die als Beweismittel in gerichtlichen Verfahren dienen sollen, oder die Dokumentation von Kommunikation für polizeiliche Ermittlungen.
Bei Bedarf können wir auch beglaubigte Transkripte erstellen, die rechtlichen Standards entsprechen und vor Gericht verwendet werden können.
Unser Engagement für Qualität, Genauigkeit und Kundenzufriedenheit hat uns zu einem vertrauenswürdigen Partner für Transkriptionsdienstleistungen gemacht. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten!
Einige unserer nennenswertesten Referenzen: Disney+, RTL, be Berlin, Berlinale, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, Staatsanwaltschaften und Gerichte.
Die automatisierte Transkription, auch KI-Transkription genannt, ist ein Prozess, bei dem Algorithmen der künstlichen Intelligenz und des maschinellen Lernens gesprochene Sprache aus Audio- oder Videoaufnahmen in schriftlichen Text umwandeln.
Zu den wichtigsten Vorteilen gehören die Geschwindigkeit und die Effizienz. Die automatisierte Transkription kann große Mengen von Audio- oder Videoinhalten in einem Bruchteil der Zeit verarbeiten, die ein Mensch benötigt, um eine Transkription zu erstellen. Dadurch sind KI-Transkriptionsdienste in der Regel auch kostengünstiger als die menschliche Transkription und eignen sie sich besonders für einen hohen Transkriptionsbedarf. Ein weiterer Vorteil ist die Konsistenz und die Vermeidung menschlicher Fehler in der Transkription.
Der größte Nachteil der KI ist wiederum die Ungenauigkeit, da eine Software Wörter oder Sätze möglicherweise falsch interpretiert, insbesondere wenn Hintergrundgeräusche auftreten oder mehrere Sprecher durcheinanderreden. Zudem kann es für eine Software schwierig sein, die Sprecher zu identifizieren oder Satzzeichen korrekt zu setzen. Ein weiteres großes Manko ist das Nichterkennen von umgangssprachlichen Ausdrücken, Stottern, Akzenten, Dialekten oder kontextabhängigen Phrasen sowie Fachjargons. Werden diese Phänomene der gesprochenen Sprache, die sich insbesondere bei der Transkription von Interviews häufen können, nicht erkannt, führt dies zu Fehlern in der Verschriftlichung der Audio- oder Videoinhalte. Zuletzt ist außerdem zu beachten, dass KI-generierte Transkripte meist nachträglich manuell korrigiert werden müssen, um Fehler auszubessern und Genauigkeit zu gewährleisten, insbesondere bei Inhalten mit komplexen Themen oder ungewöhnlichem Sprachgebrauch.
Je nach Ihrem Transkriptionsbedarf bietet sich eventuell auch eine hybride Lösung an, die KI und Humantranskription kombiniert.
Die Kosten für den Service richten sich nach der Art der zu transkribierenden Video- oder Audiodatei, ihrer Länge sowie ggf. gewünschten Übersetzungen in andere Sprachen.
Audio- oder Videotranskriptionen werden pro Audiominute berechnet, wobei auch Faktoren wie Hintergrundgeräusche und Bearbeitungszeit berücksichtigt werden. Eine Stunde Transkription kann so zwischen 60 und 280 € netto kosten, je nach Qualität, Sprache, Schwierigkeitsgrad und akustischer Qualität.
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, und wir unterbreiten Ihnen ein Angebot pro Minute, das den Bedürfnissen Ihres Unternehmens entspricht. Wir sind gern bereit, Ihnen verschiedene Preis- und Serviceoptionen anzubieten, um Ihren Anforderungen gerecht zu werden.
Es gibt verschiedene offizielle Transkriptionsregeln, die je nach Kontext und Anforderungen variieren können. Einige der bekanntesten Transkriptionsstandards sind GAT, Dresing & Pehl, CHAT und die Jefferson-Notation. Es ist wichtig zu beachten, dass die Wahl des Transkriptionsstandards von verschiedenen Aspekten abhängt wie der spezifischen Disziplin, dem Forschungskontext, den individuellen Anforderungen und Präferenzen sowie dem Zweck der Transkription. Und auch innerhalb eines Standards existieren unterschiedliche Formen einer Transkription (einfache, erweitere oder komplexe Transkription), je nachdem, welche und wie viele Details und Nuancen sie enthält oder ob sie einfach gehalten ist.
Im Bereich des Rechtswesens beispielsweise werden oft detaillierte und wortgetreue Transkriptionen erstellt, um die Integrität und Genauigkeit der Zeugenaussagen zu gewährleisten. In der medizinischen Forschung können Transkriptionsstandards wie GAT oder „Conversation Analysis Notation System“ verwendet werden, um die Interaktionen zwischen Ärzten und Patienten präzise abzubilden. Im Bereich des SEO und digitalen Content-Marketings werden meist weniger formelle Transkriptionsstandards verwendet, wobei der Fokus auf der Generierung von klaren und suchmaschinenoptimierten Texten liegt, die den Inhalt des Videos genau widerspiegeln.
Im Folgenden stellen wir Ihnen die wesentlichen Regeln vor, die für eine qualitativ hochwertige Transkription zu beachten sind:
Eine Transkription sollte der Audioaufnahme so genau wie möglich entsprechen.
Der Inhalt der Transkription sollte exakt und vollständig sein und keine Umschreibungen, Phrasierungen oder zusätzliche Informationen enthalten. Anstatt unverständliche Stellen wegzulassen, werden sie als solche gekennzeichnet.
Die Grammatikregeln der jeweiligen Sprache, Rechtschreibung und Zeichensetzung müssen eingehalten werden. Für die Transkription von englischen Interviews beispielsweise sollte bedacht werden, dass einige Wörter sich je nach Variante – American, British, Australian English etc. – in ihrer Schreibweise unterscheiden.
In Transkriptionen verwenden wir formale Sprache. Es werden beispielsweise keine Kurzformen mit Apostroph (wie in „gibt‘s“) oder Abkürzungen (wie „Str.“ für „Straße“) verwendet.
Das gewünschte Transkriptionsformat muss eingehalten werden: Das heißt im Falle einer wortgetreuen Transkription, dass alle Wörter und Ausdrücke der Sprecher genau niedergeschrieben werden, einschließlich Fehlanfängen, Füllwörtern, Wortwiederholungen, Schimpfwörtern, Umgangssprache und Stottern. Wenn nicht anders gewünscht, werden auch die Grammatikfehler der Sprecher nicht korrigiert. Stille und Pausen sowie relevante Geräusche in der Tonaufnahme werden ebenfalls transkribiert (z. B. [Lachen]). Falls gewünscht, sind auch nonverbale Kommunikationsmittel wie beispielsweise Hand- oder Augenbewegungen in die Transkription mit aufzunehmen.
Abgesehen von der Einhaltung der genannten Regeln empfiehlt es sich, einen Styleguide zu erstellen, in dem festgelegt wird, wie Abkürzungen, Akronyme, Geräusche, Daten, Jahre, Maße, Zahlen usw. zu schreiben sind.
Mit Videotranskriptionsdiensten können Sie beliebige Audio- oder Videodateien in Text umwandeln. Unternehmen benötigen diese Dienste, damit ihr Publikum ihre multimedialen Inhalte konsumieren kann. Die Videotranskription fördert auch die Suchmaschinenoptimierung.
Unsere Qualität wird dadurch gewährleistet, dass wir nur mit qualifizierten Transkriptionisten arbeiten, die die Sprache des Audios fließend beherrschen. Das bedeutet, dass sie nicht nur Ihre Originalinhalte perfekt verstehen, sondern auch eine Transkription liefern können, die sich flüssig und natürlich liest. So können Sie im Falle der Transkription in andere Sprachen vermeiden, dass Ihre Videos „übersetzt“ klingen. Da Ihre Audio- und Videodateien immer nur von Muttersprachlern transkribiert werden, können Sie sicher sein, dass Sie Ihre ausländischen Zuschauer ansprechen.
Je nach der von Ihnen gewünschten Qualität kann die Transkription Ihres Videos zwischen Minuten und Tagen dauern. Die automatisierte Transkription ist in der Regel die schnellste Methode und eignet sich, wenn weniger als perfekte Ergebnisse ausreichen. Die professionelle Transkription dauert in der Regel länger, da zusätzliche Qualitätssicherungsschritte durchgeführt werden und menschliche Transkriptionisten beteiligt sind. Eine professionelle Transkription ist am besten geeignet, wenn Sie eine hohe Qualität benötigen.
Unter Transkription versteht man die Umwandlung von Audio in wortwörtlichen Text. Die Untertitelung geht noch weiter, indem sie Transkripte mit Zeitstempeln liefert. Diese Transkripte werden dann oft zur Übersetzung des Materials in mehrere Sprachen verwendet. Bei der Untertitelung gibt es Längenbeschränkungen, die durch die Bildschirm- oder Schriftgröße vorgegeben sind.