Wir bieten auch Übersetzung von Texten in Einfache Sprache an.
Neben der „Leichten Sprache“ gibt es auch die „Einfache Sprache“. Für Einfache Sprache gibt es nur wenige Regeln, sodass die Texte vom Schwierigkeitsgrad und von der Art der Gestaltung her sehr unterschiedlich sein können. Allgemeiner Konsens ist aber, dass Texte in Einfacher Sprache leichter zu verstehen sein sollten als Texte in gängiger Schriftsprache.
Für Einfache Sprache existieren bislang keine festen Vorgaben. Bei Übersetzungen in Einfache Sprache steht vor allem die sprachliche Vereinfachung im Vordergrund. Dabei sind im Vergleich zur Leichten Sprache komplexere Begriffe und Satzstrukturen erlaubt, es dürfen beispielsweise Nebensätze verwendet werden. Auch gestalterisch gibt es größere Freiheiten, wobei hier ebenfalls auf ein klares, gut lesbares Schriftbild geachtet werden sollte. Bei einer Übersetzung in Einfache Sprache kann flexibel auf die Kenntnisse und Kompetenzen der Zielgruppe Rücksicht genommen werden.
Für Leichte Sprache gibt es feste Regelwerke, zum Beispiel vom Netzwerk Leichte Sprache, von Inclusion Europe oder der Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim. Ziel ist es, Inhalt, Sprache und Gestaltung von Texten zu vereinfachen, damit sich Personen mit Lernschwierigkeiten und Menschen mit kognitiven Beeinträchtigungen selbstständig informieren und besser am gesellschaftlichen Leben teilhaben können.
Zu den wichtigsten Vorgaben gehört, dass möglichst einfache Wörter verwendet werden sollen, dass Fachbegriffe erklärt werden und dass auf Fremdwörter verzichtet wird. Nebensätze und Passivkonstruktionen werden vermieden. Die Texte werden außerdem nach bestimmten Regeln formatiert und mit Bildern bzw. Grafiken illustriert. Texte in Leichter Sprache entsprechen in etwa dem Sprachniveau A1 (Elementare Sprachanwendung) nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen.
Texte in Einfacher Sprache entsprechen ungefähr dem Sprachniveau A2 bis B1 (Elementare bis Selbstständige Sprachverwendung). Mit Texten in Einfacher Sprache wird ein größerer Personenkreis angesprochen, zu dem auch Personen mit Deutsch als Zweitsprache oder mit einer Leseschwäche sowie ältere Menschen zählen.
Sowohl für Leichte Sprach als auch für Einfache Sprache sind aktuell DIN SPECs in Vorbereitung, die zu einer breiteren Standardisierung und einer noch klareren Definition beitragen werden.
Das hängt ganz von Ihrer Zielgruppe ab:
Texte in Leichter Sprache richten sich an Personen mit Lernschwierigkeiten und Menschen mit kognitiven Beeinträchtigungen. Hier geht es vor allem darum, im Sinne des Gleichstellungsgrundsatzes einen barrierefreien Zugang zu Informationen zu ermöglichen.
Mit Texten in Einfacher Sprache wird ein größerer Personenkreis angesprochen, zu dem beispielsweise Personen mit Deutsch als Zweitsprache oder mit einer Leseschwäche sowie ältere Menschen zählen. Ziel ist auch hier, leicht verständliche Informationen bereitzustellen.