Bei einer Webseitenübersetzung geht es nicht nur um die wortwörtliche Übersetzung, sondern vielmehr darum, die inhaltliche Bedeutung des Textes bei der Übersetzung zu bewahren. Webseitentexte sollten gut geschrieben sein und die richtige Wirkung haben.
Professionelles Marketing ist für jedes Unternehmen unerlässlich, und daher ist es von entscheidender Bedeutung, dass Übersetzungen von Webseiten sensibel und individuell gestaltet werden, wobei der lokale Sprachgebrauch und kulturelle Aspekte stets berücksichtigt werden sollten. Solche Texte entfalten ihre Wirkung nur dann, wenn sie sich auf die Zielgruppe konzentrieren und die passende Wortwahl finden.
Alpha’s Marketing-Übersetzer sind Koryphäen in ihrem Fach: Sie können ihre Sprache geschickt einsetzen, achten auf Wortwahl und Stil, um die richtige Wirkung zu erzielen.
Falls gewünscht, bieten wir auch Beratung zu Suchmaschinenoptimierung (SEO) an und können Ihre Seiten gern entsprechend den neuesten SEO-Erkenntnissen optimieren.
Auch eine gut übersetzte Webseite wird nicht automatisch gut bei Google gefunden. Es bedarf dafür einigem mehr, angefangen mit der Recherche nach dem spezifischen Keyword (jeweils für jedes Produkt oder für jede Leistung), wonach im Zielland gesucht wird. Dies ist nicht immer eine Übersetzung vom Keyword im Land, wo der Kunde sitzt.
Ein Beispiel:
Hier finden Sie mehr Informationen zu SEO-Übersetzungen.
Wer pflegt die Übersetzung ein?
Oft ist die technische Gestaltung (Export aller Texte und Einbau der Übersetzungen) für kleinere Unternehmen eine Herausforderung.
Können die Texte auf Knopdruck exportiert werden, und am Betsen nach der Übersetzung auch wieder importiert? Sind alle Textteile damit erfasst, oder sind Texte aus extra Modulen und Widgets eventuell nicht in einem Export enthalten? Was ist mit Meta-Description alt-Attribute und Keywords?
Unsere Experten kennen sich mit vielen Content Management System (CMS), wie z. B. WordPress, Typo3, Drupal, Joomla und auch seltenere Varianten aus, und prüfen für Sie, was automatisiert werden kann oder ggf. manuell gemacht werden muss und erstellen ein Angebot um auch dies zu übernehmen. So können Sie sich auf Ihre Aufgaben konzentrieren.
Darüber hinaus sind viele weitere Fragen zu klären und Punkte zu beachten, zum Beispiel:
Des Weiteren kann es auch sinnvoll sein das Layout zu überdenken: Passen Sie nicht nur die Sprache, sondern auch den Inhalt Ihrer Website an kulturelle Unterschiede an. Dies kann das Design, Bilder, Farbschemata und sogar Produkte oder Dienstleistungen umfassen. Die Kenntnis darüber, welche Gefühle und Emotionen Menschen weltweit mit Farben und Symbolen verbinden, ist ein wesentlicher Bestandteil der Arbeit, um einen seriösen Webauftritt und ein professionelles Erscheinungsbild zu gewährleisten.
Alpha hat ein technisches Team, das hierbei unterstützen kann: wir schauen uns Ihr Content Management System an, loten die Möglichkeiten, den Aufwand und die Kosten für das All-Inclusive-Paket für Webseitenübersetzung aus und erstellen Ihnen gern ein Angebot!